春日部の塾|春日部アカデミー通信

春日部の塾「春日部アカデミー」塾長が、小中高一貫指導で普通の成績から難関大学を目指す学び方を発信。英語を武器にする方法や、勉強の本質的な心構えをお届けします。

【英語よりも断然「日本語」】マイ活の和文英訳で僕がチェックしてるポイント

 

 

マイ活の和文英訳は、

 

 

1.与えられた日本文を日本語のまま英語の語順に並べ替える。

 

2.それを日本語から英語に置き換えるかたちで、英文を完成させる。

 

3.完成した英文を否定文や疑問文に変える。

 

4.否定文や疑問文の作り方ルールを書く。

 

 

全て基本的にこのような流れになっている。

 

 

 

この中で僕が日々チェックしてるのは、

 

1と4だけだ。

 

 

 

英語の部分は翌日に正解を配信してるから、それを確認すればそれでOK。

 

 

それよりも、日本語の部分がはるかに重要なんだ。

 

 

たとえば、1が正しく出来ていなければ、

 

ワンチャン、2で英文が正しく書けていても(毎回超基本的な文なので、かなりの頻度でこれは起こる)、

 

1が正しく出来てることを前提にしてそれが出来ていなければ、

 

「何となくフワッとした理解」で終わってしまう。

 

 

そんなことをしてはならない。英語指導者として。

 

 

4に関しても、

 

これが常に正しく言えることが、この先の内容に進んだときにとても重要になる。

 

同じようなことが何度も出てくるのだ。

 

だから、ここも「何となくフワッとした理解」で終わらせるわけにはいかない。

 

英語指導者として。

 

 

英語の勉強は、

 

もちろん英文を正しく理解し、そして正しい英文を作れることが目的であるが、

 

ただそれが出来ればいい、という話ではないのだ。

 

 

その下支えとなる土台の部分が本当にしっかりと固まってないと、

 

いつかどこかのタイミングで急に分からなくなり、出来なくなっていくんだ。

 

 

 

以上、春日部アカデミーから福地がお届けしました!